• Skriv ut

Krav til dokumentasjon

Hovedinnhold

Informasjonen om kravene til dokumentasjon som gis her, er det særlig viktig for deg søker å sette deg inn i. Dersom du ikke følger disse formelle kravene, vil det gjøre at Utdanningsdirektoratet bruker lengre tid på å behandle saken.

  • Artikkel
  • Publisert: 03.11.2010
  • Sist endret: 07.06.2011

Oversettelser

Alle dokumenter, diplomer og karakterutskrifter som ikke er utstedt på norsk, svensk, dansk eller engelsk, må oversettes til ett av disse språkene. Oversettelsen må gjøres av en statsautorisert translatør i Norge eller i hjemlandet eller utdanningslandet. Nederst på denne siden lenke til nettsidene til Statsautoriserte translatørers forening (STF), der du finner en oversikt over godkjente translatører i Norge.

I samsvar med retningslinjene fra STF, ber Utdanningsdirektoratet om at oversettelser fra originalspråket til engelsk gjort i utdanningslandet, også bør ha påskriften "True translation certified". Ta kontakt med Utdanningsdirektoratet på e-post dersom du er i tvil om oversettelsen kan godkjennes.

Oversettelsen skal festes til det samme dokumentet på originalspråket. Kopi på originalspråk og den medfølgende kopien av oversettelsen merkes slik at det tydelig fremgår hvilke dokumenter som hører sammen. Dette er særlig viktig når det originale dokumentet er utformet på et annet enn det latinske alfabetet, f.eks. på kyrillisk eller arabisk. Dokumenter kan bli returnert, dersom det oppstår tvil om sammenheng mellom kopi av original og kopi av oversettelse. Dette kan forsinke saksbehandlingen. Dersom originalspråket er brukt for å angi at dette er en kopi - ev. at ordet kopi inngår i et stempel, bes det påført kopien hvilket ord som tilsvarer kopi på engelsk - gjerne med blå penn. På denne måten, her med et russisk eksempel: копия = copy.

Du som er søker betaler utgifter til oversettelse.

Kopier er hovedregelen

Utdanningsdirektoratet ber om bekreftede kopier av alle dokumentene. Kopier returneres ikke. Det er vanligvis ikke ønskelig å motta originaldokumenter, da disse må behandles spesielt og dermed forsinker saksbehandlingen. På forespørsel må en likevel være forberedt på å legge fram originaldokumenter.

En bekreftet kopi betyr at kopien er signert som identisk med originaldokumentet. Kopier skal bekreftes med stempel, dato og underskrift fra en utdanningsinstitusjon, politi, advokat, annet offentlig (statlig eller kommunalt) organ eller sertifisert kopieringsbyrå. Attestasjonen skal gjøres på hver enkelt side av dokumentene.

Bare i spesielle tilfeller skal det sendes inn originaldokumenter. Den enkelte søker vil få beskjed når det er aktuelt.

Fra land der det er vanskelig å få sikker informasjon direkte fra læresteder og myndigheter, kan det oppstå problemer med å verifisere dokumenter. Det er for tiden problematisk å få verifisert dokumenter fra land som Afghanistan, Irak, Somalia og den russiske republikken Tsjetsjenia. Utdanningsdirektoratet legger til grunn det som er NOKUTs praksis for hva som er utilstrekkelig dokumentasjon. Nederst på denne siden lenke til NOKUTs nettsider.

Høgskolen i Oslo har etablert et system for å vurdere søknader om godkjenning av mangelfullt dokumentert utenlandsk høgre utdanning fra flyktninger og deres nære familiemedlemmer.  Lenke til denne informasjonen finner du nederst på denne siden.

Eksterne lenker:

Statsautoriserte translatørers forening
NOKUT
Høgskolen i Oslo, informasjon for flyktninger